lunes, mayo 01, 2006

Sueño de Freud

Traducción MUY libre y parcializada del sueño que tuvo Freud, citado en el capítulo II de "La interpretación de los sueños". Traducción solo para efectos de algo que estoy trabajando y luego comparto con ustedes. Sin duda la de Amorrortu está mejor pero las fotocopias, eh, digo, las copias de seguridad que hice del libro que compré, estean en un baúl con al menos 2 mm de polvo.


Sueño del 23-24 de julio, 1895

Un salón grande-muchos invitados que recibimos- entre ellos está Irma. Yo de inmediato la aparto para responderle su carta y para recriminarle no haber aceptado mi "solución" aún. Le digo "si aún tienes dolor, sinceramente es culpa tuya." Ella responde: "Si supieras los dolores que tengo ahora en mi garganta, estómago y abdomen-me están asfixiando". Esto me alarma y la miro. Se ve pálida e hinchada, me dije a mí mismo, y parece que, después de todo, estoy pasando por alto un problema orgánico. La llevo a la ventana y miro dentro de su garganta. Ella se muestra recalcitrante, como las mujeres con dentaduras postizas. Pienso que tal comportamiento es innecesario. Abre la boca debidamente y observo a la derecha una mancha blanca, en otro lugar miro granos grises y unas sorprendentes estructuras curvas que obviamente están inspiradas en los huesos turbinales de la nariz. Llamo inmediatamente al Dr. M, quien repite la examinación y lo confirma. El Dr. M se ve distinto de lo usual, pálido, cojeando y su barbilla está bien afeitada.. Mi amigo Otto está ahora de pie a la par nuestra, y mi amigo Leopoldo la tacta por encima de su corpiño mientras dice: "Tiene un sonido hueco abajo, a la izquierda". También indica que una porción de la piel en su hombro izquierdo está infiltrado (yo lo noto, al igual que él, a pesar de su vestido)... M dijo "No hay duda de que es una infección, pero no hay problema, sin duda sobrevendrá una disenteria y las toxinas serán eliminadas. Estamos conscientes del origen de su infección. No mucho antes, cuando ella se sentía mal, mi amigo Otto le daba una inyección de un preparado de propyl... propyls, ácido propiónico, trimetilamina (y en seguida veo frente a mí la fórmula impresa en letra gruesa)... Las inyecciones de ese tipo no deberían de darse tan descuidadamente... Probablemente la jeringa no estaba limpia.

2 comments:

At 3:47 p. m., Blogger Alfonso Chacon Rodriguez said...

Mon pauvre Freud. Si leyeras la reseña que me topé en un semanario cultural por aquí: ah, de fijo estarías en primera línea entre los que apedrarían a los editores. Freud está muerto, igual que Dios y Nietzche, algo así iba la canción. Y bueno, si era cierto, que cuando le preguntaron sobre el número de sus pacientes que habían mejorado, y dijo que él estaba en eso por la ciencia (!!!) no por sanar... Roma locuta, causa finita est!

 
At 11:34 a. m., Blogger Sardina albina said...

Dis donc, qu'est-ce que t'as trouvé sür Mr. Dr. le professeur? Toute aide est bien reçue... Mirá, lo que he estado leyendo me deja sinceramente con ganas de brincármelo y pasar a Lacan, pero creo que para ser consecuente hay que leerlo a él.

Ahora no sé si postear lo que he escrito o no. Tengo tanto de verlo, que a ratos me parece obvio...

 

Publicar un comentario

<< Home